يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخٰرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنْهَا ۖوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
yurīdụna ay yakhrujụ minan-nāri wa mā hum bikhārijīna min-hā wa lahum 'ażābum muqīm
Mereka ingin keluar dari neraka, padahal mereka sekali-kali tidak dapat keluar daripadanya, dan mereka beroleh azab yang kekal.
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment.
يُرِيدُونَ
يُرِيۡدُوۡنَ
mereka ingin
They will wish
أَن
اَنۡ
supaya
that
يَخْرُجُوا۟
يَّخۡرُجُوۡا
mereka keluar
they come out
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلنَّارِ
النَّارِ
neraka
the Fire
وَمَا
وَمَا
dan tidak
but not
هُم
هُمۡ
mereka
they
بِخَـٰرِجِينَ
بِخَارِجِيۡنَ
orang-orang yang keluar
will come out
مِنْهَا ۖ
مِنۡهَا
daripadanya
of it
وَلَهُمْ
وَلَهُمۡ
dan bagi mereka
And for them
عَذَابٌۭ
عَذَابٌ
siksaan
(is) a punishment
مُّقِيمٌۭ
مُّقِيۡمٌ
lama/kekal
lasting
٣٧
٣٧
(37)
(37)