وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ
wa qaffainā 'alā āṡārihim bi'īsabni maryama muṣaddiqal limā baina yadaihi minat-taurāti wa ātaināhul-injīla fīhi hudaw wa nụruw wa muṣaddiqal limā baina yadaihi minat-taurāti wa hudaw wa mau'iẓatal lil-muttaqīn
Dan Kami iringkan jejak mereka (nabi nabi Bani Israil) dengan Isa putera Maryam, membenarkan Kitab yang sebelumnya, yaitu: Taurat. Dan Kami telah memberikan kepadanya Kitab Injil sedang didalamnya (ada) petunjuk dan dan cahaya (yang menerangi), dan membenarkan kitab yang sebelumnya, yaitu Kitab Taurat. Dan menjadi petunjuk serta pengajaran untuk orang-orang yang bertakwa.
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.
وَقَفَّيْنَا
وَقَفَّيۡنَا
dan Kami telah mengiringkan
And We sent
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
ءَاثَـٰرِهِم
اٰثَارِهِمۡ
jejak-jejak mereka
their footsteps
بِعِيسَى
بِعِيۡسَى
dengan Isa
Isa
ٱبْنِ
ابۡنِ
putera
son
مَرْيَمَ
مَرۡيَمَ
Maryam
(of) Maryam
مُصَدِّقًۭا
مُصَدِّقًا
yang membenarkan
confirming
لِّمَا
لِّمَا
terhadap apa (Kitab)
what
بَيْنَ
بَيۡنَ
antara
(was) between
يَدَيْهِ
يَدَيۡهِ
dua tangannya/sebelumnya
his hands
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ
التَّوۡرٰٮةِ
Taurat
the Taurat
وَءَاتَيْنَـٰهُ
وَاٰتَيۡنٰهُ
dan Kami telah memberitakannya
and We gave him
ٱلْإِنجِيلَ
الۡاِنۡجِيۡلَ
Injil
the Injeel
فِيهِ
فِيۡهِ
di dalamnya
in it
هُدًۭى
هُدًى
petunjuk
(was) Guidance
وَنُورٌۭ
وَّنُوۡرٌ ۙ
dan cahaya
and light
وَمُصَدِّقًۭا
وَّ مُصَدِّقًا
dan yang membenarkan
and confirming
لِّمَا
لِّمَا
terhadap apa (Kitab)
what
بَيْنَ
بَيۡنَ
antara
(was) between
يَدَيْهِ
يَدَيۡهِ
dua tangannya/sebelumnya
his hands
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلتَّوْرَىٰةِ
التَّوۡرٰٮةِ
Taurat
the Taurat
وَهُدًۭى
وَهُدًى
dan menjadi petunjuk
and a Guidance
وَمَوْعِظَةًۭ
وَّمَوۡعِظَةً
dan pelajaran
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
لِّـلۡمُتَّقِيۡنَ ؕ
bagi orang-orang yang bertakwa
for the God conscious
٤٦
٤٦
(46)
(46)