icon play ayat

وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثٰرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنٰهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ

وَقَفَّيْنَا عَلٰٓى اٰثَارِهِمْ بِعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ ۖواٰتَيْنٰهُ الْاِنْجِيْلَ فِيْهِ هُدًى وَّنُوْرٌۙ وَّمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَهُدًى وَّمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِيْنَۗ

wa qaffainā 'alā āṡārihim bi'īsabni maryama muṣaddiqal limā baina yadaihi minat-taurāti wa ātaināhul-injīla fīhi hudaw wa nụruw wa muṣaddiqal limā baina yadaihi minat-taurāti wa hudaw wa mau'iẓatal lil-muttaqīn
Dan Kami iringkan jejak mereka (nabi nabi Bani Israil) dengan Isa putera Maryam, membenarkan Kitab yang sebelumnya, yaitu: Taurat. Dan Kami telah memberikan kepadanya Kitab Injil sedang didalamnya (ada) petunjuk dan dan cahaya (yang menerangi), dan membenarkan kitab yang sebelumnya, yaitu Kitab Taurat. Dan menjadi petunjuk serta pengajaran untuk orang-orang yang bertakwa.
And We sent, following in their footsteps, Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.
icon play ayat

وَقَفَّيْنَا

وَقَفَّيۡنَا

dan Kami telah mengiringkan

And We sent

عَلَىٰٓ

عَلٰٓى

atas

on

ءَاثَـٰرِهِم

اٰثَارِهِمۡ

jejak-jejak mereka

their footsteps

بِعِيسَى

بِعِيۡسَى

dengan Isa

Isa

ٱبْنِ

ابۡنِ

putera

son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

مُصَدِّقًۭا

مُصَدِّقًا

yang membenarkan

confirming

لِّمَا

لِّمَا

terhadap apa (Kitab)

what

بَيْنَ

بَيۡنَ

antara

(was) between

يَدَيْهِ

يَدَيۡهِ

dua tangannya/sebelumnya

his hands

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ

التَّوۡرٰٮةِ​

Taurat

the Taurat

وَءَاتَيْنَـٰهُ

وَاٰتَيۡنٰهُ

dan Kami telah memberitakannya

and We gave him

ٱلْإِنجِيلَ

الۡاِنۡجِيۡلَ

Injil

the Injeel

فِيهِ

فِيۡهِ

di dalamnya

in it

هُدًۭى

هُدًى

petunjuk

(was) Guidance

وَنُورٌۭ

وَّنُوۡرٌ ۙ

dan cahaya

and light

وَمُصَدِّقًۭا

وَّ مُصَدِّقًا

dan yang membenarkan

and confirming

لِّمَا

لِّمَا

terhadap apa (Kitab)

what

بَيْنَ

بَيۡنَ

antara

(was) between

يَدَيْهِ

يَدَيۡهِ

dua tangannya/sebelumnya

his hands

مِنَ

مِنَ

dari

of

ٱلتَّوْرَىٰةِ

التَّوۡرٰٮةِ

Taurat

the Taurat

وَهُدًۭى

وَهُدًى

dan menjadi petunjuk

and a Guidance

وَمَوْعِظَةًۭ

وَّمَوۡعِظَةً

dan pelajaran

and an admonition

لِّلْمُتَّقِينَ

لِّـلۡمُتَّقِيۡنَ ؕ‏

bagi orang-orang yang bertakwa

for the God conscious

٤٦

٤٦

(46)

(46)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 46

(Dan Kami iringi jejak-jejak mereka) maksudnya jejak para nabi itu (dengan Isa putra Maryam, membenarkan apa yang berada di depannya) maksudnya yang sebelumnya (berupa Taurat dan Kami berikan kepadanya Injil yang berisi petunjuk) dari kesesatan (dan cahaya) artinya penjelasan bagi hukum-hukum (serta membenarkan) menjadi hal (bagi kitab Taurat yang berada sebelumnya) membenarkan hukum-hukum Taurat (serta menjadi petunjuk dan pengajaran bagi orang-orang yang takwa).

laptop

Al-Ma'idah

Al-Ma'idah

''