لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خٰلِدُونَ
لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ
lan tugniya 'an-hum amwāluhum wa lā aulāduhum minallāhi syai`ā, ulā`ika aṣ-ḥābun-nār, hum fīhā khālidụn
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikitpun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, dan mereka kekal di dalamnya.
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
لَّن
لَنۡ
tidak
Never
تُغْنِىَ
تُغۡنِىَ
berguna
will avail
عَنْهُمْ
عَنۡهُمۡ
dari mereka
them
أَمْوَٰلُهُمْ
اَمۡوَالُهُمۡ
harta benda mereka
their wealth
وَلَآ
وَلَاۤ
dan tidak
and not
أَوْلَـٰدُهُم
اَوۡلَادُهُمۡ
anak-anak mereka
their children
مِّنَ
مِّنَ
dari
against
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
شَيْـًٔا ۚ
شَيۡــًٔـا ؕ
sedikitpun
(in) anything
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itu
Those
أَصْحَـٰبُ
اَصۡحٰبُ
penghuni
(will be) companions
ٱلنَّارِ ۖ
النَّارِ ؕ
neraka
(of) the Fire
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
in it
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ
kekal
will abide forever
١٧
١٧
(17)
(17)