icon play ayat

لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لٰٓئِكَ أَصْحٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خٰلِدُونَ

لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔاۗ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۗ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ

lan tugniya 'an-hum amwāluhum wa lā aulāduhum minallāhi syai`ā, ulā`ika aṣ-ḥābun-nār, hum fīhā khālidụn
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikitpun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, dan mereka kekal di dalamnya.
Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally
icon play ayat

لَّن

لَنۡ

tidak

Never

تُغْنِىَ

تُغۡنِىَ

berguna

will avail

عَنْهُمْ

عَنۡهُمۡ

dari mereka

them

أَمْوَٰلُهُمْ

اَمۡوَالُهُمۡ

harta benda mereka

their wealth

وَلَآ

وَلَاۤ

dan tidak

and not

أَوْلَـٰدُهُم

اَوۡلَادُهُمۡ

anak-anak mereka

their children

مِّنَ

مِّنَ

dari

against

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

شَيْـًٔا ۚ

شَيۡــًٔـا​ ؕ

sedikitpun

(in) anything

أُو۟لَـٰٓئِكَ

اُولٰٓٮِٕكَ

mereka itu

Those

أَصْحَـٰبُ

اَصۡحٰبُ

penghuni

(will be) companions

ٱلنَّارِ ۖ

النَّارِ​ ؕ

neraka

(of) the Fire

هُمْ

هُمۡ

mereka

they

فِيهَا

فِيۡهَا

didalamnya

in it

خَـٰلِدُونَ

خٰلِدُوۡنَ‏

kekal

will abide forever

١٧

١٧

(17)

(17)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 17

(Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna untuk menolong mereka dari Allah) dari azab-Nya (barang sedikit pun) yakni tiada berguna sama sekali. (Mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya).

laptop

Al-Mujadilah

Al-Mujadila

''