قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعٰٓؤُا۟ ٱلْكٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلٰلٍ
قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ
qālū a wa lam taku ta`tīkum rusulukum bil-bayyināt, qālụ balā, qālụ fad'ụ, wa mā du'ā`ul-kāfirīna illā fī ḍalāl
Penjaga Jahannam berkata: "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab: "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahannam berkata: "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka.
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error."
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
They (will) say
أَوَلَمْ
اَوَلَمۡ
ataukah tidak
Did there not
تَكُ
تَكُ
kepadamu
Did there not
تَأْتِيكُمْ
تَاۡتِيۡكُمۡ
datang kepadamu
come to you
رُسُلُكُم
رُسُلُكُمۡ
rasul-rasul kamu
your Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
بِالۡبَيِّنٰتِ ؕ
dengan keterangan yang nyata
with clear proofs
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They (will) say
بَلَىٰ ۚ
بَلٰى ؕ
ya benar
Yes
قَالُوا۟
قَالُوۡا
mereka berkata
They (will) say
فَٱدْعُوا۟ ۗ
فَادۡعُوۡا ۚ
maka berdo'alah
Then call
وَمَا
وَمَا
dan tidaklah
but not
دُعَـٰٓؤُا۟
دُعٰٓـؤُا
do'a
(is the) call
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang yang kafir
(of) the disbelievers
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
فِى
فِىۡ
dalam
in
ضَلَـٰلٍ
ضَلٰلٍ
kesesatan
error
٥٠
٥٠
(50)
(50)