icon play ayat

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجٰدِلُونَ فِىٓ ءَايٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ

a lam tara ilallażīna yujādilụna fī āyātillāh, annā yuṣrafụn
Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah? Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan?
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?
icon play ayat

أَلَمْ

اَلَمۡ

tidakkah

Do not

تَرَ

تَرَ

kamu memperhatikan

you see

إِلَى

اِلَى

kepada

[to]

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يُجَـٰدِلُونَ

يُجَادِلُوۡنَ

mereka membantah

dispute

فِىٓ

فِىۡۤ

pada

concerning

ءَايَـٰتِ

اٰيٰتِ

ayat-ayat

(the) Signs

ٱللَّهِ

اللّٰهِؕ

Allah

(of) Allah

أَنَّىٰ

اَنّٰى

bagaimana

How

يُصْرَفُونَ

يُصۡرَفُوۡنَ  ۛۚ ۙ‏

mereka dipalingkan

they are turned away

٦٩

٦٩

(69)

(69)

laptop

Al-Mu’min

Al-Mu’min

''