أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجٰدِلُونَ فِىٓ ءَايٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗاَنّٰى يُصْرَفُوْنَۚ
a lam tara ilallażīna yujādilụna fī āyātillāh, annā yuṣrafụn
Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah? Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan?
Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?
أَلَمْ
اَلَمۡ
tidakkah
Do not
تَرَ
تَرَ
kamu memperhatikan
you see
إِلَى
اِلَى
kepada
[to]
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يُجَـٰدِلُونَ
يُجَادِلُوۡنَ
mereka membantah
dispute
فِىٓ
فِىۡۤ
pada
concerning
ءَايَـٰتِ
اٰيٰتِ
ayat-ayat
(the) Signs
ٱللَّهِ
اللّٰهِؕ
Allah
(of) Allah
أَنَّىٰ
اَنّٰى
bagaimana
How
يُصْرَفُونَ
يُصۡرَفُوۡنَ ۛۚ ۙ
mereka dipalingkan
they are turned away
٦٩
٦٩
(69)
(69)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 69
(Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah?) membantah Alquran. (Bagaimanakah) (mereka dapat dipalingkan) dari iman?