فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
فَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًاۗ كُلُّ حِزْبٍۢ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُوْنَ
fa taqaṭṭa'ū amrahum bainahum zuburā, kullu ḥizbim bimā ladaihim fariḥụn
Kemudian mereka (pengikut-pengikut rasul itu) menjadikan agama mereka terpecah belah menjadi beberapa pecahan. Tiap-tiap golongan merasa bangga dengan apa yang ada pada sisi mereka (masing-masing).
But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.
فَتَقَطَّعُوٓا۟
فَتَقَطَّعُوۡۤا
maka mereka berputus-putus/pecah-pecah
But they cut off
أَمْرَهُم
اَمۡرَهُمۡ
urusan mereka
their affair (of unity)
بَيْنَهُمْ
بَيۡنَهُمۡ
diantara mereka
between them
زُبُرًۭا ۖ
زُبُرًا ؕ
pecahan/golongan
(into) sects
كُلُّ
كُلُّ
tiap-tiap
each
حِزْبٍۭ
حِزۡبٍۢ
golongan
faction
بِمَا
بِمَا
dengan apa
in what
لَدَيْهِمْ
لَدَيۡهِمۡ
di sisi mereka
they have
فَرِحُونَ
فَرِحُوۡنَ
mereka gembira/bangga
rejoicing
٥٣
٥٣
(53)
(53)