وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا اِلَّا وُسْعَهَاۖ وَلَدَيْنَا كِتٰبٌ يَّنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ
wa lā nukallifu nafsan illā wus'ahā waladainā kitābuy yanṭiqu bil-ḥaqqi wa hum lā yuẓlamụn
Kami tiada membebani seseorang melainkan menurut kesanggupannya, dan pada sisi Kami ada suatu kitab yang membicarakan kebenaran, dan mereka tidak dianiaya.
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
وَلَا
وَلَا
dan tidak
And not
نُكَلِّفُ
نُـكَلِّفُ
Kami membebani
We burden
نَفْسًا
نَفۡسًا
seseorang
any soul
إِلَّا
اِلَّا
melainkan
except
وُسْعَهَا ۖ
وُسۡعَهَا
keluasannya/kesanggupannya
(to) its capacity
وَلَدَيْنَا
وَلَدَيۡنَا
dan di sisi Kami
and with Us
كِتَـٰبٌۭ
كِتٰبٌ
sebuah kitab
(is) a Record
يَنطِقُ
يَّـنۡطِقُ
ia mengucap/bicara
(which) speaks
بِٱلْحَقِّ ۚ
بِالۡحَـقِّ
dengan benar
with the truth
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan mereka
and they
لَا
لَا
tidak
(will) not
يُظْلَمُونَ
يُظۡلَمُوۡنَ
mereka dianiaya
be wronged
٦٢
٦٢
(62)
(62)