وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا
وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا
wa żarnī wal-mukażżibīna ulin-na'mati wa mahhil-hum qalīlā
Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar.
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
وَذَرْنِى
وَذَرۡنِىۡ
dan biarkan Aku
And leave Me
وَٱلْمُكَذِّبِينَ
وَالۡمُكَذِّبِيۡنَ
dan orang-orang yang mendustakan
and the deniers
أُو۟لِى
اُولِى
mempunyai
possessors
ٱلنَّعْمَةِ
النَّعۡمَةِ
kenikmatan/kemewahan
(of) the ease
وَمَهِّلْهُمْ
وَمَهِّلۡهُمۡ
dan beri tempo mereka
and allow them respite
قَلِيلًا
قَلِيۡلًا
sedikit/sebentar
a little
١١
١١
(11)
(11)