icon play ayat

وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا

وَذَرْنِيْ وَالْمُكَذِّبِيْنَ اُولِى النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيْلًا

wa żarnī wal-mukażżibīna ulin-na'mati wa mahhil-hum qalīlā
Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar.
And leave Me with [the matter of] the deniers, those of ease [in life], and allow them respite a little.
icon play ayat

وَذَرْنِى

وَذَرۡنِىۡ

dan biarkan Aku

And leave Me

وَٱلْمُكَذِّبِينَ

وَالۡمُكَذِّبِيۡنَ

dan orang-orang yang mendustakan

and the deniers

أُو۟لِى

اُولِى

mempunyai

possessors

ٱلنَّعْمَةِ

النَّعۡمَةِ

kenikmatan/kemewahan

(of) the ease

وَمَهِّلْهُمْ

وَمَهِّلۡهُمۡ

dan beri tempo mereka

and allow them respite

قَلِيلًا

قَلِيۡلًا‏ 

sedikit/sebentar

a little

١١

١١

(11)

(11)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 11

(Dan biarkanlah Aku) maksudnya biar Aku saja yang bertindak (terhadap orang-orang yang mendustakan itu) lafal al-mukadzdzibiin diathafkan kepada maf`ul atau kepada maf'ul ma`ah. Maknanya Akulah yang akan bertindak terhadap mereka; mereka adalah pemimpin-pemimpin kaum Quraisy (orang-orang yang mempunyai kemewahan) kemewahan hidup (dan beri tangguhlah mereka barang sebentar) dalam jangka waktu yang tidak lama, dan ternyata selang beberapa waktu kemudian, akhirnya mereka mati terbunuh dalam perang Badar.

laptop

Al-Muzzammil

Al-Muzzammil

''