لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ
لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ
liyaqṭa'a ṭarafam minallażīna kafarū au yakbitahum fa yangqalibụ khā`ibīn
(Allah menolong kamu dalam perang Badar dan memberi bala bantuan itu) untuk membinasakan segolongan orang-orang yang kafir, atau untuk menjadikan mereka hina, lalu mereka kembali dengan tiada memperoleh apa-apa.
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.
لِيَقْطَعَ
لِيَقۡطَعَ
karena Dia hendak memotong/membinasakan
That He may cut off
طَرَفًۭا
طَرَفًا
golongan
a part
مِّنَ
مِّنَ
dari
of
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوٓا۟
كَفَرُوۡۤا
kafir/ingkar
disbelieved
أَوْ
اَوۡ
atau
or
يَكْبِتَهُمْ
يَكۡبِتَهُمۡ
Dia menjadikan mereka hina
suppress them
فَيَنقَلِبُوا۟
فَيَنۡقَلِبُوۡا
maka mereka berbalik /kembali
so (that) they turn back
خَآئِبِينَ
خَآٮِٕبِيۡنَ
(mereka) sia-sia/tidak memperoleh apapun
disappointed
١٢٧
١٢٧
(127)
(127)