ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ
الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ
allażīna yunfiqụna fis-sarrā`i waḍ-ḍarrā`i wal-kāẓimīnal-gaiẓa wal-'āfīna 'anin-nās, wallāhu yuḥibbul-muḥsinīn
(yaitu) orang-orang yang menafkahkan (hartanya), baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang. Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan.
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
Those who
يُنفِقُونَ
يُنۡفِقُوۡنَ
(mereka) menafkahkan
spend
فِى
فِى
di
in
ٱلسَّرَّآءِ
السَّرَّآءِ
waktu senang
[the] ease
وَٱلضَّرَّآءِ
وَالضَّرَّآءِ
dan diwaktu susah
and (in) the hardship
وَٱلْكَـٰظِمِينَ
وَالۡكٰظِمِيۡنَ
dan orang-orang yang menahan
and those who restrain
ٱلْغَيْظَ
الۡغَيۡظَ
kemarahan
the anger
وَٱلْعَافِينَ
وَالۡعَافِيۡنَ
dan orang-orang yang memaafkan
and those who pardon
عَنِ
عَنِ
dari
[from]
ٱلنَّاسِ ۗ
النَّاسِؕ
manusia/orang lain
the people
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
and Allah
يُحِبُّ
يُحِبُّ
Dia menyukai
loves
ٱلْمُحْسِنِينَ
الۡمُحۡسِنِيۡنَۚ
orang-orang yang berbuat kebaikan
the good-doers
١٣٤
١٣٤
(134)
(134)