icon play ayat

ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكٰظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ

الَّذِيْنَ يُنْفِقُوْنَ فِى السَّرَّۤاءِ وَالضَّرَّۤاءِ وَالْكَاظِمِيْنَ الْغَيْظَ وَالْعَافِيْنَ عَنِ النَّاسِۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِيْنَۚ

allażīna yunfiqụna fis-sarrā`i waḍ-ḍarrā`i wal-kāẓimīnal-gaiẓa wal-'āfīna 'anin-nās, wallāhu yuḥibbul-muḥsinīn
(yaitu) orang-orang yang menafkahkan (hartanya), baik di waktu lapang maupun sempit, dan orang-orang yang menahan amarahnya dan memaafkan (kesalahan) orang. Allah menyukai orang-orang yang berbuat kebajikan.
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يُنفِقُونَ

يُنۡفِقُوۡنَ

(mereka) menafkahkan

spend

فِى

فِى

di

in

ٱلسَّرَّآءِ

السَّرَّآءِ

waktu senang

[the] ease

وَٱلضَّرَّآءِ

وَالضَّرَّآءِ

dan diwaktu susah

and (in) the hardship

وَٱلْكَـٰظِمِينَ

وَالۡكٰظِمِيۡنَ

dan orang-orang yang menahan

and those who restrain

ٱلْغَيْظَ

الۡغَيۡظَ

kemarahan

the anger

وَٱلْعَافِينَ

وَالۡعَافِيۡنَ

dan orang-orang yang memaafkan

and those who pardon

عَنِ

عَنِ

dari

[from]

ٱلنَّاسِ ۗ

النَّاسِ​ؕ

manusia/orang lain

the people

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

and Allah

يُحِبُّ

يُحِبُّ

Dia menyukai

loves

ٱلْمُحْسِنِينَ

الۡمُحۡسِنِيۡنَ​ۚ‏

orang-orang yang berbuat kebaikan

the good-doers

١٣٤

١٣٤

(134)

(134)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''