يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقٰبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خٰسِرِينَ
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ
yā ayyuhallażīna āmanū in tuṭī'ullażīna kafarụ yaruddụkum 'alā a'qābikum fa tangqalibụ khāsirīn
Hai orang-orang yang beriman, jika kamu mentaati orang-orang yang kafir itu, niscaya mereka mengembalikan kamu ke belakang (kepada kekafiran), lalu jadilah kamu orang-orang yang rugi.
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
يَـٰٓأَيُّهَا
يٰۤـاَيُّهَا
wahai
O you
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
who
ءَامَنُوٓا۟
اٰمَنُوۡۤا
beriman
believe
إِن
اِنۡ
jika
If
تُطِيعُوا۟
تُطِيۡعُوا
kamu mentaati
you obey
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
كَفَرُوا۟
كَفَرُوۡا
kafir/ingkar
disbelieve
يَرُدُّوكُمْ
يَرُدُّوۡكُمۡ
mereka akan mengembalikan kamu
they will turn you back
عَلَىٰٓ
عَلٰٓى
atas
on
أَعْقَـٰبِكُمْ
اَعۡقَابِكُمۡ
tumit-tumit kamu
your heels
فَتَنقَلِبُوا۟
فَتَـنۡقَلِبُوۡا
maka/lalu kamu berbalik
then you will turn back
خَـٰسِرِينَ
خٰسِرِيۡنَ
orang-orang yang rugi
(as) losers
١٤٩
١٤٩
(149)
(149)