إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ
اِنَّ الَّذِيْنَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۙ اِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطٰنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوْا ۚ وَلَقَدْ عَفَا اللّٰهُ عَنْهُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ࣖ
innallażīna tawallau mingkum yaumaltaqal-jam'āni innamastazallahumusy-syaiṭānu biba'ḍi mā kasabụ, wa laqad 'afallāhu 'an-hum, innallāha gafụrun ḥalīm
Sesungguhnya orang-orang yang berpaling di antaramu pada hari bertemu dua pasukan itu, hanya saja mereka digelincirkan oleh syaitan, disebabkan sebagian kesalahan yang telah mereka perbuat (di masa lampau) dan sesungguhnya Allah telah memberi maaf kepada mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.
Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met, it was Satan who caused them to slip because of some [blame] they had earned. But Allah has already forgiven them. Indeed, Allah is Forgiving and Forbearing.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
تَوَلَّوْا۟
تَوَلَّوۡا
(mereka) berpaling
turned back
مِنكُمْ
مِنۡكُمۡ
dari/di antara kamu
among you
يَوْمَ
يَوۡمَ
pada hari
(on the) day
ٱلْتَقَى
الۡتَقَى
bertemu
met
ٱلْجَمْعَانِ
الۡجَمۡعٰنِۙ
dua kumpulan/pasukan
the two hosts
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya hanyalah
only
ٱسْتَزَلَّهُمُ
اسۡتَزَلَّهُمُ
menggelincirkan mereka
made them slip
ٱلشَّيْطَـٰنُ
الشَّيۡطٰنُ
syaitan
the Shaitaan
بِبَعْضِ
بِبَعۡضِ
dengan sebagian/disebabkan
for some
مَا
مَا
apa
(of) what
كَسَبُوا۟ ۖ
كَسَبُوۡا ۚ
mereka perbuat
they (had) earned
وَلَقَدْ
وَلَقَدۡ
dan sesungguhnya
And surely
عَفَا
عَفَا
telah memberi maaf
forgave
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
عَنْهُمْ ۗ
عَنۡهُمۡؕ
dari/kepada mereka
[on] them
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
غَفُورٌ
غَفُوۡرٌ
Maha Pengampun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ
حَلِيۡمٌ
Maha Penyantun
All-Forbearing
١٥٥
١٥٥
(155)
(155)