رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ
رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ
rabbanā innaka man tudkhilin-nāra fa qad akhzaitah, wa mā liẓ-ẓālimīna min anṣār
Ya Tuhan kami, sesungguhnya barangsiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka, maka sungguh telah Engkau hinakan ia, dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun.
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
رَبَّنَآ
رَبَّنَاۤ
ya Tuhan kami
Our Lord
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
indeed [You]
مَن
مَنۡ
siapa-siapa
whom
تُدْخِلِ
تُدۡخِلِ
Engkau masukkan
You admit
ٱلنَّارَ
النَّارَ
neraka
(to) the Fire
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sungguh
then surely
أَخْزَيْتَهُۥ ۖ
اَخۡزَيۡتَهٗ ؕ
Engkau hinakan mereka
You (have) disgraced him
وَمَا
وَمَا
dan tidak
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
لِلظّٰلِمِيۡنَ
bagi orang-orang dzalim
for the wrongdoers
مِنْ
مِنۡ
dari
(are) any
أَنصَارٍۢ
اَنۡصَارٍ
para penolong
helpers
١٩٢
١٩٢
(192)
(192)