icon play ayat

رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظّٰلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ

رَبَّنَآ اِنَّكَ مَنْ تُدْخِلِ النَّارَ فَقَدْ اَخْزَيْتَهٗ ۗ وَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ

rabbanā innaka man tudkhilin-nāra fa qad akhzaitah, wa mā liẓ-ẓālimīna min anṣār
Ya Tuhan kami, sesungguhnya barangsiapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka, maka sungguh telah Engkau hinakan ia, dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolongpun.
Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.
icon play ayat

رَبَّنَآ

رَبَّنَاۤ

ya Tuhan kami

Our Lord

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya Engkau

indeed [You]

مَن

مَنۡ

siapa-siapa

whom

تُدْخِلِ

تُدۡخِلِ

Engkau masukkan

You admit

ٱلنَّارَ

النَّارَ

neraka

(to) the Fire

فَقَدْ

فَقَدۡ

maka sungguh

then surely

أَخْزَيْتَهُۥ ۖ

اَخۡزَيۡتَهٗ ​ؕ

Engkau hinakan mereka

You (have) disgraced him

وَمَا

وَمَا

dan tidak

and not

لِلظَّـٰلِمِينَ

لِلظّٰلِمِيۡنَ

bagi orang-orang dzalim

for the wrongdoers

مِنْ

مِنۡ

dari

(are) any

أَنصَارٍۢ

اَنۡصَارٍ‏

para penolong

helpers

١٩٢

١٩٢

(192)

(192)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 192

(Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya barang siapa yang Engkau masukkan ke dalam neraka) untuk hidup kekal di sana (maka berarti Engkau telah menghinakannya dan tiadalah bagi orang-orang yang aniaya) maksudnya orang-orang yang kafir; di sini ditempatkan zhahir pada tempat mudhmar untuk mengingatkan dikhususkannya kehinaan itu bagi mereka (dari) merupakan tambahan (seorang penolong pun) yang akan melindungi mereka dari siksa Allah swt.

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''