وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشّٰهِدِينَ
وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ
wa iż akhażallāhu mīṡāqan-nabiyyīna lamā ātaitukum ming kitābiw wa ḥikmatin ṡumma jā`akum rasụlum muṣaddiqul limā ma'akum latu`minunna bihī wa latanṣurunnah, qāla a aqrartum wa akhażtum 'alā żālikum iṣrī, qālū aqrarnā, qāla fasy-hadụ wa ana ma'akum minasy-syāhidīn
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil perjanjian dari para nabi: "Sungguh, apa saja yang Aku berikan kepadamu berupa kitab dan hikmah kemudian datang kepadamu seorang rasul yang membenarkan apa yang ada padamu, niscaya kamu akan sungguh-sungguh beriman kepadanya dan menolongnya". Allah berfirman: "Apakah kamu mengakui dan menerima perjanjian-Ku terhadap yang demikian itu?" Mereka menjawab: "Kami mengakui". Allah berfirman: "Kalau begitu saksikanlah (hai para nabi) dan Aku menjadi saksi (pula) bersama kamu".
And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
وَإِذْ
وَاِذۡ
dan ketika
And when
أَخَذَ
اَخَذَ
mengambil
took
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مِيثَـٰقَ
مِيۡثَاقَ
perjanjian
covenant
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
النَّبِيّٖنَ
para Nabi
(of) the Prophets
لَمَآ
لَمَاۤ
sungguh apa
Certainly, whatever
ءَاتَيْتُكُم
اٰتَيۡتُكُمۡ
Aku berikan kepadamu
I (have) given you
مِّن
مِّنۡ
dari
of
كِتَـٰبٍۢ
كِتٰبٍ
Kitab
(the) Book
وَحِكْمَةٍۢ
وَّحِكۡمَةٍ
dan hikmah
and wisdom
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
جَآءَكُمْ
جَآءَكُمۡ
datang kepadamu
comes to you
رَسُولٌۭ
رَسُوۡلٌ
seorang Rasul
a Messenger
مُّصَدِّقٌۭ
مُّصَدِّقٌ
membenarkan
confirming
لِّمَا
لِّمَا
terhadap apa
that which
مَعَكُمْ
مَعَكُمۡ
bersamamu/ada padamu
(is) with you
لَتُؤْمِنُنَّ
لَـتُؤۡمِنُنَّ
sungguh kamu akan beriman
you must believe
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
in him
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ
وَلَـتَـنۡصُرُنَّهٗ ؕ
dan sungguh kamu menolongnya
and you must help him
قَالَ
قَالَ
Dia berfirman
He said
ءَأَقْرَرْتُمْ
ءَاَقۡرَرۡتُمۡ
apakah kamu mengakui
Do you affirm
وَأَخَذْتُمْ
وَاَخَذۡتُمۡ
dan kamu mengambil
and take
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
ذَٰلِكُمْ
ذٰ لِكُمۡ
demikian itu
that (condition)
إِصْرِى ۖ
اِصۡرِىۡؕ
perjanjianKu
My Covenant
قَالُوٓا۟
قَالُوۡۤا
mereka berkata
They said
أَقْرَرْنَا ۚ
اَقۡرَرۡنَا ؕ
kami mengakui
We affirm
قَالَ
قَالَ
Dia berfirman
He said
فَٱشْهَدُوا۟
فَاشۡهَدُوۡا
maka saksikanlah
Then bear witness
وَأَنَا۠
وَاَنَا
dan Aku
and I (am)
مَعَكُم
مَعَكُمۡ
bersama kamu
with you
مِّنَ
مِّنَ
dari
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
الشّٰهِدِيۡنَ
para saksi
the witnesses
٨١
٨١
(81)
(81)