icon play ayat

وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثٰقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتٰبٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذٰلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشّٰهِدِينَ

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ

wa iż akhażallāhu mīṡāqan-nabiyyīna lamā ātaitukum ming kitābiw wa ḥikmatin ṡumma jā`akum rasụlum muṣaddiqul limā ma'akum latu`minunna bihī wa latanṣurunnah, qāla a aqrartum wa akhażtum 'alā żālikum iṣrī, qālū aqrarnā, qāla fasy-hadụ wa ana ma'akum minasy-syāhidīn
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil perjanjian dari para nabi: "Sungguh, apa saja yang Aku berikan kepadamu berupa kitab dan hikmah kemudian datang kepadamu seorang rasul yang membenarkan apa yang ada padamu, niscaya kamu akan sungguh-sungguh beriman kepadanya dan menolongnya". Allah berfirman: "Apakah kamu mengakui dan menerima perjanjian-Ku terhadap yang demikian itu?" Mereka menjawab: "Kami mengakui". Allah berfirman: "Kalau begitu saksikanlah (hai para nabi) dan Aku menjadi saksi (pula) bersama kamu".
And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."
icon play ayat

وَإِذْ

وَاِذۡ

dan ketika

And when

أَخَذَ

اَخَذَ

mengambil

took

ٱللَّهُ

اللّٰهُ

Allah

Allah

مِيثَـٰقَ

مِيۡثَاقَ

perjanjian

covenant

ٱلنَّبِيِّـۧنَ

النَّبِيّٖنَ

para Nabi

(of) the Prophets

لَمَآ

لَمَاۤ

sungguh apa

Certainly, whatever

ءَاتَيْتُكُم

اٰتَيۡتُكُمۡ

Aku berikan kepadamu

I (have) given you

مِّن

مِّنۡ

dari

of

كِتَـٰبٍۢ

كِتٰبٍ

Kitab

(the) Book

وَحِكْمَةٍۢ

وَّحِكۡمَةٍ

dan hikmah

and wisdom

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

then

جَآءَكُمْ

جَآءَكُمۡ

datang kepadamu

comes to you

رَسُولٌۭ

رَسُوۡلٌ

seorang Rasul

a Messenger

مُّصَدِّقٌۭ

مُّصَدِّقٌ

membenarkan

confirming

لِّمَا

لِّمَا

terhadap apa

that which

مَعَكُمْ

مَعَكُمۡ

bersamamu/ada padamu

(is) with you

لَتُؤْمِنُنَّ

لَـتُؤۡمِنُنَّ

sungguh kamu akan beriman

you must believe

بِهِۦ

بِهٖ

dengannya

in him

وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ

وَلَـتَـنۡصُرُنَّهٗ ​ؕ

dan sungguh kamu menolongnya

and you must help him

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

ءَأَقْرَرْتُمْ

ءَاَقۡرَرۡتُمۡ

apakah kamu mengakui

Do you affirm

وَأَخَذْتُمْ

وَاَخَذۡتُمۡ

dan kamu mengambil

and take

عَلَىٰ

عَلٰى

atas

on

ذَٰلِكُمْ

ذٰ لِكُمۡ

demikian itu

that (condition)

إِصْرِى ۖ

اِصۡرِىۡ​ؕ

perjanjianKu

My Covenant

قَالُوٓا۟

قَالُوۡۤا

mereka berkata

They said

أَقْرَرْنَا ۚ

اَقۡرَرۡنَا ​ؕ

kami mengakui

We affirm

قَالَ

قَالَ

Dia berfirman

He said

فَٱشْهَدُوا۟

فَاشۡهَدُوۡا

maka saksikanlah

Then bear witness

وَأَنَا۠

وَاَنَا

dan Aku

and I (am)

مَعَكُم

مَعَكُمۡ

bersama kamu

with you

مِّنَ

مِّنَ

dari

among

ٱلشَّـٰهِدِينَ

الشّٰهِدِيۡنَ‏ 

para saksi

the witnesses

٨١

٨١

(81)

(81)

laptop

Ali 'Imran

Ali 'Imran

''