كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صٰدِقِينَ
۞ كُلُّ الطَّعَامِ كَانَ حِلًّا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِلَّا مَا حَرَّمَ اِسْرَاۤءِيْلُ عَلٰى نَفْسِهٖ مِنْ قَبْلِ اَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرٰىةُ ۗ قُلْ فَأْتُوْا بِالتَّوْرٰىةِ فَاتْلُوْهَآ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ
kulluṭ-ṭa'āmi kāna ḥillal libanī isrā`īla illā mā ḥarrama isrā`īlu 'alā nafsihī ming qabli an tunazzalat-taurāh, qul fa`tụ bit-taurāti fatlụhā ing kuntum ṣādiqīn
Semua makanan adalah halal bagi Bani Israil melainkan makanan yang diharamkan oleh Israil (Ya'qub) untuk dirinya sendiri sebelum Taurat diturunkan. Katakanlah: "(Jika kamu mengatakan ada makanan yang diharamkan sebelum turun Taurat), maka bawalah Taurat itu, lalu bacalah dia jika kamu orang-orang yang benar".
All food was lawful to the Children of Israel except what Israel had made unlawful to himself before the Torah was revealed. Say, [O Muhammad], "So bring the Torah and recite it, if you should be truthful."
۞ كُلُّ
۞ كُلُّ
semua
All
ٱلطَّعَامِ
الطَّعَامِ
makanan
[the] food
كَانَ
كَانَ
adalah
was
حِلًّۭا
حِلًّا
halal
lawful
لِّبَنِىٓ
لِّبَنِىۡۤ
bagi Bani
for (the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ
Israil
(of) Israel
إِلَّا
اِلَّا
kecuali
except
مَا
مَا
apa
what
حَرَّمَ
حَرَّمَ
yang mengharamkan
made unlawful
إِسْرَٰٓءِيلُ
اِسۡرَآءِيۡلُ
Israil
Israel
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
upon
نَفْسِهِۦ
نَفۡسِهٖ
dirinya
himself
مِن
مِنۡ
dari
from
قَبْلِ
قَبۡلِ
sebelum
before
أَن
اَنۡ
bahwa
[that]
تُنَزَّلَ
تُنَزَّلَ
diturunkan
(was) revealed
ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ
التَّوۡرٰٮةُ ؕ
Taurat
the Taurat
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
فَأْتُوا۟
فَاۡتُوۡا
maka datangkan/bawalah
So bring
بِٱلتَّوْرَىٰةِ
بِالتَّوۡرٰٮةِ
dengan Taurat itu
the Taurat
فَٱتْلُوهَآ
فَاتۡلُوۡهَاۤ
maka/lalu bacalah ia
and recite it
إِن
اِنۡ
jika
if
كُنتُمْ
كُنۡتُمۡ
kalian adalah
you are
صَـٰدِقِينَ
صٰدِقِيۡنَ
orang-orang yang benar
truthful
٩٣
٩٣
(93)
(93)