icon play ayat

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكٰفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا

ۨالَّذِيْنَ يَتَّخِذُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ اَيَبْتَغُوْنَ عِنْدَهُمُ الْعِزَّةَ فَاِنَّ الْعِزَّةَ لِلّٰهِ جَمِيْعًاۗ

allażīna yattakhiżụnal-kāfirīna auliyā`a min dụnil-mu`minīn, a yabtagụna 'indahumul-'izzata fa innal-'izzata lillāhi jamī'ā
(yaitu) orang-orang yang mengambil orang-orang kafir menjadi teman-teman penolong dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Apakah mereka mencari kekuatan di sisi orang kafir itu? Maka sesungguhnya semua kekuatan kepunyaan Allah.
Those who take disbelievers as allies instead of the believers. Do they seek with them honor [through power]? But indeed, honor belongs to Allah entirely.
icon play ayat

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

Those who

يَتَّخِذُونَ

يَتَّخِذُوۡنَ

(mereka) mengambil/menjadikan

take

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡـكٰفِرِيۡنَ

orang-orang kafir

the disbelievers

أَوْلِيَآءَ

اَوۡلِيَآءَ

pelindung/penolong

(as) allies

مِن

مِنۡ

dari

(from)

دُونِ

دُوۡنِ

selain

instead of

ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ​ ؕ

orang-orang mukmin

the believers

أَيَبْتَغُونَ

اَيَبۡتَغُوۡنَ

apakah mereka mencari

Do they seek

عِندَهُمُ

عِنۡدَهُمُ

di sisi mereka

with them

ٱلْعِزَّةَ

الۡعِزَّةَ

kekuatan

the honor

فَإِنَّ

فَاِنَّ

maka sesungguhnya

But indeed

ٱلْعِزَّةَ

الۡعِزَّةَ

kekuatan

the honor

لِلَّهِ

لِلّٰهِ

milik Allah

(is) for Allah

جَمِيعًۭا

جَمِيۡعًا ؕ‏

semuanya

all

١٣٩

١٣٩

(139)

(139)

laptop

An-Nisa'

An-Nisa'

''