فَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
فَاٰتِ ذَا الْقُرْبٰى حَقَّهٗ وَالْمِسْكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَ اللّٰهِ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ
fa āti żal-qurbā ḥaqqahụ wal-miskīna wabnas-sabīl, żālika khairul lillażīna yurīdụna waj-hallāhi wa ulā`ika humul-mufliḥụn
Maka berikanlah kepada kerabat yang terdekat akan haknya, demikian (pula) kepada fakir miskin dan orang-orang yang dalam perjalanan. Itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang mencari keridhaan Allah; dan mereka itulah orang-orang beruntung.
So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the countenance of Allah, and it is they who will be the successful.
فَـَٔاتِ
فَاٰتِ
maka berikanlah
So give
ذَا
ذَا
memiliki
the relative
ٱلْقُرْبَىٰ
الۡقُرۡبٰى
kerabat yang dekat
the relative
حَقَّهُۥ
حَقَّهٗ
haknya
his right
وَٱلْمِسْكِينَ
وَ الۡمِسۡكِيۡنَ
dan orang-orang miskin
and the poor
وَٱبْنَ
وَابۡنَ
dan orang-orang
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۚ
السَّبِيۡلِؕ
dijalan/dalam perjalanan
and the wayfarer
ذَٰلِكَ
ذٰلِكَ
seperti itulah
That
خَيْرٌۭ
خَيۡرٌ
kebaikan
(is) best
لِّلَّذِينَ
لِّلَّذِيۡنَ
kepada orang-orang
for those who
يُرِيدُونَ
يُرِيۡدُوۡنَ
(mereka) menghendaki
desire
وَجْهَ
وَجۡهَ
wajah/keridaan
(the) Countenance
ٱللَّهِ ۖ
اللّٰهِ
Allah
(of) Allah
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
وَاُولٰٓٮِٕكَ
dan mereka itu
And those
هُمُ
هُمُ
mereka
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
الۡمُفۡلِحُوۡنَ
orang-orang yang beruntung
(are) the successful ones
٣٨
٣٨
(38)
(38)