ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
ظَهَرَ الْفَسَادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ اَيْدِى النَّاسِ لِيُذِيْقَهُمْ بَعْضَ الَّذِيْ عَمِلُوْا لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ
ẓaharal-fasādu fil-barri wal-baḥri bimā kasabat aidin-nāsi liyużīqahum ba'ḍallażī 'amilụ la'allahum yarji'ụn
Telah nampak kerusakan di darat dan di laut disebabkan karena perbuatan tangan manusi, supay Allah merasakan kepada mereka sebahagian dari (akibat) perbuatan mereka, agar mereka kembali (ke jalan yang benar).
Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
ظَهَرَ
ظَهَرَ
telah nampak
Has appeared
ٱلْفَسَادُ
الۡفَسَادُ
kerusakan
the corruption
فِى
فِى
di
in
ٱلْبَرِّ
الۡبَرِّ
darat
the land
وَٱلْبَحْرِ
وَالۡبَحۡرِ
dan di laut
and the sea
بِمَا
بِمَا
dengan apa/sebab
for what
كَسَبَتْ
كَسَبَتۡ
perbuatan
have earned
أَيْدِى
اَيۡدِى
tangan-tangan
(the) hands
ٱلنَّاسِ
النَّاسِ
manusia
(of) people
لِيُذِيقَهُم
لِيُذِيۡقَهُمۡ
untuk Dia merasakan kepada mereka
so that He may let them taste
بَعْضَ
بَعۡضَ
sebagian
a part
ٱلَّذِى
الَّذِىۡ
yang
(of) that which
عَمِلُوا۟
عَمِلُوۡا
mereka perbuat
they have done
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمۡ
agar mereka
so that they may
يَرْجِعُونَ
يَرۡجِعُوۡنَ
mereka kembali
return
٤١
٤١
(41)
(41)