وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ
وَلَوْ شِئْنَا لَاٰتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدٰىهَا وَلٰكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّيْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَ
walau syi`nā la`ātainā kulla nafsin hudāhā wa lākin ḥaqqal-qaulu minnī la`amla`anna jahannama minal-jinnati wan-nāsi ajma'īn
Dan kalau Kami menghendaki niscaya Kami akan berikan kepada tiap-tiap jiwa petunjuk, akan tetapi telah tetaplah perkataan dari pada-Ku: "Sesungguhnya akan Aku penuhi neraka jahannam itu dengan jin dan manusia bersama-sama".
And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
وَلَوْ
وَ لَوۡ
dan jika
And if
شِئْنَا
شِئۡنَا
Kami menghendaki
We (had) willed
لَـَٔاتَيْنَا
لَاٰتَيۡنَا
niscaya Kami memberikan
surely We (would) have given
كُلَّ
كُلَّ
setiap
every
نَفْسٍ
نَفۡسٍ
jiwa
soul
هُدَىٰهَا
هُدٰٮهَا
petunjuknya
its guidance
وَلَـٰكِنْ
وَلٰـكِنۡ
akan tetapi
but
حَقَّ
حَقَّ
telah pasti
(is) true
ٱلْقَوْلُ
الۡقَوۡلُ
ketetapan
the Word
مِنِّى
مِنِّىۡ
dari-Ku
from Me
لَأَمْلَأَنَّ
لَاَمۡلَئَنَّ
sungguh akan Aku penuhi
that I will surely fill
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
neraka jahanam
Hell
مِنَ
مِنَ
dari
with
ٱلْجِنَّةِ
الۡجِنَّةِ
jin
the jinn
وَٱلنَّاسِ
وَالنَّاسِ
dan manusia
and the men
أَجْمَعِينَ
اَجۡمَعِيۡنَ
semuanya/bersama-sama
together
١٣
١٣
(13)
(13)