وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هٰرُونَ
وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ
wa yaḍīqu ṣadrī wa lā yanṭaliqu lisānī fa arsil ilā hārụn
Dan (karenanya) sempitlah dadaku dan tidak lancar lidahku maka utuslah (Jibril) kepada Harun.
And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
وَيَضِيقُ
وَيَضِيۡقُ
dan menjadi sempit
And straitens
صَدْرِى
صَدۡرِىۡ
dadaku
my breast
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
يَنطَلِقُ
يَنۡطَلِقُ
dapat berbicara/berkata
expresses well
لِسَانِى
لِسَانِىۡ
lisanku
my tongue
فَأَرْسِلْ
فَاَرۡسِلۡ
maka utuslah
so send
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
for
هَـٰرُونَ
هٰرُوۡنَ
Harun
Harun
١٣
١٣
(13)
(13)