وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرٰٓءِيلَ
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ
wa tilka ni'matun tamunnuhā 'alayya an 'abbatta banī isrā`īl
Budi yang kamu limpahkan kepadaku itu adalah (disebabkan) kamu telah memperbudak Bani Israil".
And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"
وَتِلْكَ
وَتِلۡكَ
dan itu
And this
نِعْمَةٌۭ
نِعۡمَةٌ
nikmat/budi
(is the) favor
تَمُنُّهَا
تَمُنُّهَا
kamu limpahkannya
with which you reproach
عَلَىَّ
عَلَىَّ
atasku/kepadaku
[on] me
أَنْ
اَنۡ
bahwa
that
عَبَّدتَّ
عَبَّدْتَّ
kamu memperhambakan
you have enslaved
بَنِىٓ
بَنِىۡۤ
Bani
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
اِسۡرَآءِيۡلَ ؕ
Israil
(the) Children of Israel
٢٢
٢٢
(22)
(22)