لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِيْ مَوَاطِنَ كَثِيْرَةٍۙ وَّيَوْمَ حُنَيْنٍۙ اِذْ اَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْـًٔا وَّضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُمْ مُّدْبِرِيْنَۚ
laqad naṣarakumullāhu fī mawāṭina kaṡīratiw wa yauma ḥunainin iż a'jabatkum kaṡratukum fa lam tugni 'angkum syai`aw wa ḍāqat 'alaikumul-arḍu bimā raḥubat ṡumma wallaitum mudbirīn
Sesungguhnya Allah telah menolong kamu (hai para mukminin) di medan peperangan yang banyak, dan (ingatlah) peperangan Hunain, yaitu diwaktu kamu menjadi congkak karena banyaknya jumlah(mu), maka jumlah yang banyak itu tidak memberi manfaat kepadamu sedikitpun, dan bumi yang luas itu telah terasa sempit olehmu, kemudian kamu lari kebelakang dengan bercerai-berai.
Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of Hunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with its vastness; then you turned back, fleeing.
لَقَدْ
لَـقَدۡ
sesungguhnya
Verily
نَصَرَكُمُ
نَصَرَكُمُ
telah menolong kamu
Allah helped you
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah helped you
فِى
فِىۡ
di
in
مَوَاطِنَ
مَوَاطِنَ
medan perang
regions
كَثِيرَةٍۢ ۙ
كَثِيۡرَةٍ ۙ
banyak
many
وَيَوْمَ
وَّيَوۡمَ
dan hari
and (on the) day
حُنَيْنٍ ۙ
حُنَيۡنٍ ۙ
(peperangan) Hunain
(of) Hunain
إِذْ
اِذۡ
ketika
when
أَعْجَبَتْكُمْ
اَعۡجَبَـتۡكُمۡ
menakjubkan kamu
pleased you
كَثْرَتُكُمْ
كَثۡرَتُكُمۡ
banyaknya kamu
your multitude
فَلَمْ
فَلَمۡ
maka tidak
but not
تُغْنِ
تُغۡنِ
mencukupi/memberi manfaat
availed
عَنكُمْ
عَنۡكُمۡ
dari kalian
you
شَيْـًۭٔا
شَيۡـًٔـا
sesuatu/sedikitpun
anything
وَضَاقَتْ
وَّضَاقَتۡ
dan terasa sempit
and (was) straitened
عَلَيْكُمُ
عَلَيۡكُمُ
atas kalian
for you
ٱلْأَرْضُ
الۡاَرۡضُ
bumi
the earth
بِمَا
بِمَا
dengan apa
(in spite) of its vastness
رَحُبَتْ
رَحُبَتۡ
yang luas
(in spite) of its vastness
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
وَلَّيْتُم
وَلَّـيۡتُمۡ
kamu berpaling
you turned back
مُّدْبِرِينَ
مُّدۡبِرِيۡنَۚ
orang-orang yang lari ke belakang
fleeing
٢٥
٢٥
(25)
(25)