فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلٰدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُونَ
فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ
fa lā tu'jibka amwāluhum wa lā aulāduhum, innamā yurīdullāhu liyu'ażżibahum bihā fil-ḥayātid-dun-yā wa taz-haqa anfusuhum wa hum kāfirụn
Maka janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki dengan (memberi) harta benda dan anak-anak itu untuk menyiksa mereka dalam kehidupan di dunia dan kelak akan melayang nyawa mereka, sedang mereka dalam keadaan kafir.
So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.
فَلَا
فَلَا
maka janganlah
So (let) not
تُعْجِبْكَ
تُعۡجِبۡكَ
menarik hatimu
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
اَمۡوَالُهُمۡ
harta benda mereka
their wealth
وَلَآ
وَلَاۤ
dan jangan
and not
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
اَوۡلَادُهُمۡؕ
anak-anak mereka
their children
إِنَّمَا
اِنَّمَا
sesungguhnya/hanyalah
Only
يُرِيدُ
يُرِيۡدُ
menghendaki
Allah intends
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah intends
لِيُعَذِّبَهُم
لِيُعَذِّبَهُمۡ
untuk menyiksa mereka
to punish them
بِهَا
بِهَا
dengannya
with it
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْحَيَوٰةِ
الۡحَيٰوةِ
kehidupan
the life
ٱلدُّنْيَا
الدُّنۡيَا
dunia
(of) the world
وَتَزْهَقَ
وَتَزۡهَقَ
dan akan melayang/binasa
and should depart
أَنفُسُهُمْ
اَنۡفُسُهُمۡ
jiwa/nyawa mereka
their souls
وَهُمْ
وَهُمۡ
dan/sedang mereka
while they
كَـٰفِرُونَ
كٰفِرُوۡنَ
orang-orang kafir
(are) disbelievers
٥٥
٥٥
(55)
(55)