فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
فَلَوْلَٓا اُلْقِيَ عَلَيْهِ اَسْوِرَةٌ مِّنْ ذَهَبٍ اَوْ جَاۤءَ مَعَهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ مُقْتَرِنِيْنَ
falau lā ulqiya 'alaihi aswiratum min żahabin au jā`a ma'ahul-malā`ikatu muqtarinīn
Mengapa tidak dipakaikan kepadanya gelang dari emas atau malaikat datang bersama-sama dia untuk mengiringkannya?"
Then why have there not been placed upon him bracelets of gold or come with him the angels in conjunction?"
فَلَوْلَآ
فَلَوۡلَاۤ
maka mengapa tidak
Then why not
أُلْقِىَ
اُلۡقِىَ
dilemparkan
are placed
عَلَيْهِ
عَلَيۡهِ
kepadanya
on him
أَسْوِرَةٌۭ
اَسۡوِرَةٌ
gelang
bracelets
مِّن
مِّنۡ
dari
of
ذَهَبٍ
ذَهَبٍ
emas
gold
أَوْ
اَوۡ
atau
or
جَآءَ
جَآءَ
datang
come
مَعَهُ
مَعَهُ
bersama ia
with him
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ
malaikat
the Angels
مُقْتَرِنِينَ
مُقۡتَرِنِيۡنَ
menyertai
accompanying (him)
٥٣
٥٣
(53)
(53)