icon play ayat

تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هٰذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعٰقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

تِلْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهَآ اِلَيْكَ ۚمَا كُنْتَ تَعْلَمُهَآ اَنْتَ وَلَا قَوْمُكَ مِنْ قَبْلِ هٰذَاۚ فَاصْبِرْۚ اِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِيْنَ ࣖ

tilka min ambā`il-gaibi nụḥīhā ilaīk, mā kunta ta'lamuhā anta wa lā qaumuka ming qabli hāżā, faṣbir, innal-'āqibata lil-muttaqīn
Itu adalah di antara berita-berita penting tentang yang ghaib yang Kami wahyukan kepadamu (Muhammad); tidak pernah kamu mengetahuinya dan tidak (pula) kaummu sebelum ini. Maka bersabarlah; sesungguhnya kesudahan yang baik adalah bagi orang-orang yang bertakwa.
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.
icon play ayat

تِلْكَ

تِلۡكَ

itu

This

مِنْ

مِنۡ

dari

(is) from

أَنۢبَآءِ

اَنۡۢبَآءِ

sebagian berita-berita

the news

ٱلْغَيْبِ

الۡغَيۡبِ

gaib

(of) the unseen

نُوحِيهَآ

نُوۡحِيۡهَاۤ

Kami wahyukannya

(which) We reveal

إِلَيْكَ ۖ

اِلَيۡكَ​ۚ

kepadamu

to you

مَا

مَا

tidak

Not

كُنتَ

كُنۡتَ

adalah kamu

you were

تَعْلَمُهَآ

تَعۡلَمُهَاۤ

kamu mengetahuinya

knowing it

أَنتَ

اَنۡتَ

kamu

you

وَلَا

وَلَا

dan tidak

and not

قَوْمُكَ

قَوۡمُكَ

kaummu

your people

مِن

مِنۡ

dari

from

قَبْلِ

قَبۡلِ

sebelum

before

هَـٰذَا ۖ

هٰذَا​ ​ۛؕ

ini

this

فَٱصْبِرْ ۖ

فَاصۡبِرۡ​ ​ۛؕ

maka bersabarlah

So be patient

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

indeed

ٱلْعَـٰقِبَةَ

الۡعَاقِبَةَ

akibat/kesudahan

the end

لِلْمُتَّقِينَ

لِلۡمُتَّقِيۡنَ‏ 

bagi orang-orang yang bertakwa

(is) for the God fearing

٤٩

٤٩

(49)

(49)

laptop

Hud

Hud

''