يٰٓإِبْرٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
يٰٓاِبْرٰهِيْمُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا ۚاِنَّهٗ قَدْ جَاۤءَ اَمْرُ رَبِّكَۚ وَاِنَّهُمْ اٰتِيْهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُوْدٍ
yā ibrāhīmu a'riḍ 'an hāżā, innahụ qad jā`a amru rabbik, wa innahum ātīhim 'ażābun gairu mardụd
Hai Ibrahim, tinggalkanlah soal jawab ini, sesungguhnya telah datang ketetapan Tuhanmu, dan sesungguhnya mereka itu akan didatangi azab yang tidak dapat ditolak.
[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
يٰۤـاِبۡرٰهِيۡمُ
Hai Ibrahim
O Ibrahim
أَعْرِضْ
اَعۡرِضۡ
tinggalkanlah
Turn away
عَنْ
عَنۡ
dari
from
هَـٰذَآ ۖ
هٰذَا ۚ
ini
this
إِنَّهُۥ
اِنَّهٗ
sesungguhnya
Indeed, it
قَدْ
قَدۡ
sungguh
certainly
جَآءَ
جَآءَ
telah datang
has come
أَمْرُ
اَمۡرُ
ketetapan
(the) Command
رَبِّكَ ۖ
رَبِّكَ ۚ
Tuhanmu
(of) your Lord
وَإِنَّهُمْ
وَاِنَّهُمۡ
dan sesungguhnya mereka
and indeed, [they]
ءَاتِيهِمْ
اٰتِيۡهِمۡ
datang kepada mereka
(will) come (for) them
عَذَابٌ
عَذَابٌ
azab
a punishment
غَيْرُ
غَيۡرُ
tidak
(which) cannot
مَرْدُودٍۢ
مَرۡدُوۡدٍ
ditolak
(be) repelled
٧٦
٧٦
(76)
(76)