وَيٰقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
وَيٰقَوْمِ اَوْفُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيْزَانَ بِالْقِسْطِ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ
wa yā qaumi auful-mikyāla wal-mīzāna bil-qisṭi wa lā tabkhasun-nāsa asy-yā`ahum wa lā ta'ṡau fil-arḍi mufsidīn
Dan Syu'aib berkata: "Hai kaumku, cukupkanlah takaran dan timbangan dengan adil, dan janganlah kamu merugikan manusia terhadap hak-hak mereka dan janganlah kamu membuat kejahatan di muka bumi dengan membuat kerusakan.
And O my people, give full measure and weight in justice and do not deprive the people of their due and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
وَيَـٰقَوْمِ
وَيٰقَوۡمِ
Dan (ia berkata) wahai kaum
And O my people
أَوْفُوا۟
اَوۡفُوا
penuhilah/cukupkanlah
Give full
ٱلْمِكْيَالَ
الۡمِكۡيَالَ
takaran
measure
وَٱلْمِيزَانَ
وَالۡمِيۡزَانَ
dan timbangan
and weight
بِٱلْقِسْطِ ۖ
بِالۡقِسۡطِ
dengan adil
in justice
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَبْخَسُوا۟
تَبۡخَسُوا
kamu kurangi
deprive
ٱلنَّاسَ
النَّاسَ
manusia
the people
أَشْيَآءَهُمْ
اَشۡيَآءَهُمۡ
sesuatu/hak-hak mereka
(of) their things
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تَعْثَوْا۟
تَعۡثَوۡا
kamu melakukan kejahatan
act wickedly
فِى
فِى
di
in
ٱلْأَرْضِ
الۡاَرۡضِ
bumi
the earth
مُفْسِدِينَ
مُفۡسِدِيۡنَ
membuat kerusakan
spreading corruption
٨٥
٨٥
(85)
(85)