icon play ayat

قَالَ يٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ

qāla yā qaumi a rahṭī a'azzu 'alaikum minallāh, wattakhażtumụhu warā`akum ẓihriyyā, inna rabbī bimā ta'malụna muḥīṭ
Syu'aib menjawab: "Hai kaumku, apakah keluargaku lebih terhormat menurut pandanganmu daripada Allah, sedang Allah kamu jadikan sesuatu yang terbuang di belakangmu?. Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kamu kerjakan".
He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(Syu'aib) berkata

He said

يَـٰقَوْمِ

يٰقَوۡمِ

wahai kaumku

O my people

أَرَهْطِىٓ

اَرَهۡطِىۡۤ

apakah keluargaku

Is my family

أَعَزُّ

اَعَزُّ

lebih terhormat

mightier

عَلَيْكُم

عَلَيۡكُمۡ

atas kalian

on you

مِّنَ

مِّنَ

dari

than

ٱللَّهِ

اللّٰهِ ؕ

Allah

Allah

وَٱتَّخَذْتُمُوهُ

وَ اتَّخَذۡتُمُوۡهُ

dan kamu mengambil/meletakkan Dia

And you have taken Him

وَرَآءَكُمْ

وَرَآءَكُمۡ

di belakangmu

behind your

ظِهْرِيًّا ۖ

ظِهۡرِيًّا​ ؕ

punggung

backs

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

رَبِّى

رَبِّىۡ

Tuhanku

my Lord

بِمَا

بِمَا

dengan/terhadap apa

of what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ

kamu kerjakan

you do

مُحِيطٌۭ

مُحِيۡطٌ‏

meliputi

(is) All-Encompassing

٩٢

٩٢

(92)

(92)

laptop

Hud

Hud

''