وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ
wa mā lanā allā natawakkala 'alallāhi wa qad hadānā subulanā, wa lanaṣbiranna 'alā mā āżaitumụnā, wa 'alallāhi falyatawakkalil-mutawakkilụn
Mengapa kami tidak akan bertawakkal kepada Allah padahal Dia telah menunjukkan jalan kepada kami, dan kami sungguh-sungguh akan bersabar terhadap gangguan-gangguan yang kamu lakukan kepada kami. Dan hanya kepada Allah saja orang-orang yang bertawakkal itu, berserah diri".
And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely."
وَمَا
وَمَا
dan mengapa
And what
لَنَآ
لَـنَاۤ
kami
(is) for us
أَلَّا
اَلَّا
tidak akan
that not
نَتَوَكَّلَ
نَـتَوَكَّلَ
kami bertawakkal
we put our trust
عَلَى
عَلَى
atas
upon
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
وَقَدْ
وَقَدۡ
dan/padahal sesungguhnya
while certainly
هَدَىٰنَا
هَدٰٮنَا
Dia telah memberi petunjuk
He has guided us
سُبُلَنَا ۚ
سُبُلَنَاؕ
jalan kami
to our ways
وَلَنَصْبِرَنَّ
وَلَــنَصۡبِرَنَّ
dan sungguh kami akan bersabar
And surely we will bear with patience
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
on
مَآ
مَاۤ
apa
what
ءَاذَيْتُمُونَا ۚ
اٰذَيۡتُمُوۡنَاؕ
kamu menyakiti kami
harm you may cause us
وَعَلَى
وَعَلَى
dan atas/kepada
And upon
ٱللَّهِ
اللّٰهِ
Allah
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
فَلۡيَتَوَكَّلِ
hendaknya bertawakkal/berserah diri
so let put (their) trust
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
الۡمُتَوَكِّلُوۡنَ
orang-orang yang bertawakkal
the ones who put (their) trust
١٢
١٢
(12)
(12)