رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ
rizqal lil-'ibādi wa aḥyainā bihī baldatam maitā, każālikal-khurụj
untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan.
As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the resurrection.
رِّزْقًۭا
رِّزۡقًا
rezeki
A provision
لِّلْعِبَادِ ۖ
لِّلۡعِبَادِ ۙ
bagi hamba-hamba
for the slaves
وَأَحْيَيْنَا
وَاَحۡيَيۡنَا
dan Kami hidupkan
and We give life
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
therewith
بَلْدَةًۭ
بَلۡدَةً
negeri/tanah
(to) a land
مَّيْتًۭا ۚ
مَّيۡـتًا ؕ
mati
dead
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikian itu
Thus
ٱلْخُرُوجُ
الۡخُـرُوۡجُ
kebangkitan
(will be) the coming forth
١١
١١
(11)
(11)