فَقُلْنَا يٰٓـَٔادَمُ إِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ
فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰى
fa qulnā yā ādamu inna hāżā 'aduwwul laka wa lizaujika fa lā yukhrijannakumā minal-jannati fa tasyqā
Maka Kami berkata: "Hai Adam, sesungguhnya ini (iblis) adalah musuh bagimu dan bagi isterimu, maka sekali-kali janganlah sampai ia mengeluarkan kamu berdua dari surga, yang menyebabkan kamu menjadi celaka.
So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.
فَقُلْنَا
فَقُلۡنَا
maka Kami berkata
Then We said
يَـٰٓـَٔادَمُ
يٰۤاٰدَمُ
wahai adam
O Adam
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
this
عَدُوٌّۭ
عَدُوٌّ
musuh
(is) an enemy
لَّكَ
لَّكَ
bagimu
to you
وَلِزَوْجِكَ
وَلِزَوۡجِكَ
dan bagi isterimu
and to your wife
فَلَا
فَلَا
maka janganlah
So not
يُخْرِجَنَّكُمَا
يُخۡرِجَنَّكُمَا
ia mengeluarkan kamu berdua
(let) him drive you both
مِنَ
مِنَ
dari
from
ٱلْجَنَّةِ
الۡجَـنَّةِ
surga
Paradise
فَتَشْقَىٰٓ
فَتَشۡقٰى
maka kamu menjadi celaka
so (that) you would suffer
١١٧
١١٧
(117)
(117)