icon play ayat

وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنٰهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ ءَايٰتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ

وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى

walau annā ahlaknāhum bi'ażābim ming qablihī laqālụ rabbanā lau lā arsalta ilainā rasụlan fa nattabi'a āyātika ming qabli an nażilla wa nakhzā
Dan sekiranya Kami binasakan mereka dengan suatu azab sebelum Al Quran itu (diturunkan), tentulah mereka berkata: "Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami, lalu kami mengikuti ayat-ayat Engkau sebelum kami menjadi hina dan rendah?"
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses before we were humiliated and disgraced?"
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan sekiranya

And if

أَنَّآ

اَنَّاۤ

sesungguhnya Kami

We

أَهْلَكْنَـٰهُم

اَهۡلَكۡنٰهُمۡ

Kami membinasakan mereka

(had) destroyed them

بِعَذَابٍۢ

بِعَذَابٍ

dengan suatu azab

with a punishment

مِّن

مِّنۡ

dari

before him

قَبْلِهِۦ

قَبۡلِهٖ

sebelumnya

before him

لَقَالُوا۟

لَـقَالُوۡا

pasti mereka berkata

surely they (would) have said

رَبَّنَا

رَبَّنَا

ya Tuhan kami

Our Lord

لَوْلَآ

لَوۡلَاۤ

mengapa tidak

why not

أَرْسَلْتَ

اَرۡسَلۡتَ

Engkau utus

You sent

إِلَيْنَا

اِلَـيۡنَا

kepada kami

to us

رَسُولًۭا

رَسُوۡلًا

seorang Rasul

a Messenger

فَنَتَّبِعَ

فَنَتَّبِعَ

maka kami akan mengikuti

so we (could) have followed

ءَايَـٰتِكَ

اٰيٰتِكَ

ayat-ayat Engkau

Your signs

مِن

مِنۡ

dari

before

قَبْلِ

قَبۡلِ

sebelum

before

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

نَّذِلَّ

نَّذِلَّ

kami hina

we were humiliated

وَنَخْزَىٰ

وَنَخۡزٰى‏

dan kami bernoda/rendah

and disgraced

١٣٤

١٣٤

(134)

(134)

laptop

Ta Ha

Ta Ha

''