قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَاۤىِٕكُمْ مَّنْ يَّبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗۗ قُلِ اللّٰهُ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ
qul hal min syurakā`ikum may yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduh, qulillāhu yabda`ul-khalqa ṡumma yu'īduhụ fa annā tu`fakụn
Katakanlah: "Apakah di antara sekutu-sekutumu ada yang dapat memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali?" katakanlah: "Allah-lah yang memulai penciptaan makhluk, kemudian mengulanginya (menghidupkannya) kembali; maka bagaimanakah kamu dipalingkan (kepada menyembah yang selain Allah)?"
Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?"
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
هَلْ
هَلۡ
apakah
Is (there)
مِن
مِنۡ
dari
of
شُرَكَآئِكُم
شُرَكَآٮِٕكُمۡ
sekutu-sekutu kamu
your partners
مَّن
مَّنۡ
orang
(any) who
يَبْدَؤُا۟
يَّبۡدَؤُا
memulai
originates
ٱلْخَلْقَ
الۡخَـلۡقَ
penciptaan
the creation
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يُعِيدُهُۥ ۚ
يُعِيۡدُهٗ ؕ
Dia mengembalikannya
repeats it
قُلِ
قُلِ
katakanlah
Say
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
يَبْدَؤُا۟
يَـبۡدَؤُا
memulai
originates
ٱلْخَلْقَ
الۡخَـلۡقَ
penciptaan
the creation
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
then
يُعِيدُهُۥ ۖ
يُعِيۡدُهٗؕ
Dia mengembalikannya
repeats it
فَأَنَّىٰ
فَاَنّٰى
maka bagaimana
So how
تُؤْفَكُونَ
تُؤۡفَكُوۡنَ
kamu dipalingkan
you are deluded
٣٤
٣٤
(34)
(34)