icon play ayat

وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ

وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ

wa auḥainā ilā mụsā wa akhīhi an tabawwa`ā liqaumikumā bimiṣra buyụtaw waj'alụ buyụtakum qiblataw wa aqīmuṣ-ṣalāh, wa basysyiril-mu`minīn
Dan Kami wahyukan kepada Musa dan saudaranya: "Ambillah olehmu berdua beberapa buah rumah di Mesir untuk tempat tinggal bagi kaummu dan jadikanlah olehmu rumah-rumahmu itu tempat shalat dan dirikanlah olehmu sembahyang serta gembirakanlah orang-orang yang beriman".
And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah and establish prayer and give good tidings to the believers."
icon play ayat

وَأَوْحَيْنَآ

وَاَوۡحَيۡنَاۤ

dan diwahyukan

And We inspired

إِلَىٰ

اِلَىٰ

kepada

to

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

Musa

وَأَخِيهِ

وَاَخِيۡهِ

dan saudaranya

and his brother

أَن

اَنۡ

hendaknya

that

تَبَوَّءَا

تَبَوَّاٰ

kamu berdua membuat

Settle

لِقَوْمِكُمَا

لِقَوۡمِكُمَا

bagi kaummu berdua

your people

بِمِصْرَ

بِمِصۡرَ

di Mesir

in Egypt

بُيُوتًۭا

بُيُوۡتًا

beberapa rumah

(in) houses

وَٱجْعَلُوا۟

وَّاجۡعَلُوۡا

dan jadikanlah

and make

بُيُوتَكُمْ

بُيُوۡتَكُمۡ

beberapa rumah

your houses

قِبْلَةًۭ

قِبۡلَةً

kiblat

(as) places of worship

وَأَقِيمُوا۟

وَّاَقِيۡمُوا

dan dirikanlah

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ ۗ

الصَّلٰوةَ​ ؕ

sholat

the prayer

وَبَشِّرِ

وَبَشِّرِ

dan gembirakanlah

And give glad tidings

ٱلْمُؤْمِنِينَ

الۡمُؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

(to) the believers

٨٧

٨٧

(87)

(87)

laptop

Yunus

Yunus

''