وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يٰبُشْرَىٰ هٰذَا غُلٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
وَجَاۤءَتْ سَيَّارَةٌ فَاَرْسَلُوْا وَارِدَهُمْ فَاَدْلٰى دَلْوَهٗ ۗقَالَ يٰبُشْرٰى هٰذَا غُلٰمٌ ۗوَاَسَرُّوْهُ بِضَاعَةً ۗوَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ
wa jā`at sayyāratun fa arsalụ wāridahum fa adlā dalwah, qāla yā busyrā hāżā gulām, wa asarrụhu biḍā'ah, wallāhu 'alīmum bimā ya'malụn
Kemudian datanglah kelompok orang-orang musafir, lalu mereka menyuruh seorang pengambil air, maka dia menurunkan timbanya, dia berkata: "Oh; kabar gembira, ini seorang anak muda!" Kemudian mereka menyembunyikan dia sebagai barang dagangan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang mereka kerjakan.
And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise; and Allah was knowing of what they did.
وَجَآءَتْ
وَجَآءَتۡ
dan datanglah
And there came
سَيَّارَةٌۭ
سَيَّارَةٌ
sekelompok musafir
a caravan
فَأَرْسَلُوا۟
فَاَرۡسَلُوۡا
maka/lalu mereka menyuruh
and they sent
وَارِدَهُمْ
وَارِدَهُمۡ
seorang pengambil air
their water drawer
فَأَدْلَىٰ
فَاَدۡلٰى
maka/lalu dia mengulurkan
then he let down
دَلْوَهُۥ ۖ
دَلۡوَهٗ ؕ
timbanya
his bucket
قَالَ
قَالَ
(pengambil air) berkata
He said
يَـٰبُشْرَىٰ
يٰبُشۡرٰى
Oh, kabar gembira
O good news
هَـٰذَا
هٰذَا
ini
This
غُلَـٰمٌۭ ۚ
غُلٰمٌ ؕ
seorang anak muda
(is) a boy
وَأَسَرُّوهُ
وَاَسَرُّوۡهُ
dan mereka merahasiakan/menyembunyikan
And they hid him
بِضَـٰعَةًۭ ۚ
بِضَاعَةً ؕ
barang dagangan
(as) a merchandise
وَٱللَّهُ
وَاللّٰهُ
dan Allah
And Allah
عَلِيمٌۢ
عَلِيۡمٌۢ
Maha Mengetahui
(is) All-Knower
بِمَا
بِمَا
dengan/terhadap apa
of what
يَعْمَلُونَ
يَعۡمَلُوۡنَ
mereka kerjakan
they do
١٩
١٩
(19)
(19)