لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَآءِ ءَالِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خٰلِدُونَ
لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ
lau kāna hā`ulā`i ālihatam mā waradụhā, wa kullun fīhā khālidụn
Andaikata berhala-berhala itu Tuhan, tentulah mereka tidak masuk neraka. Dan semuanya akan kekal di dalamnya.
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
لَوْ
لَوۡ
sekiranya
If
كَانَ
كَانَ
adalah
were
هَـٰٓؤُلَآءِ
هٰٓؤُلَاۤءِ
mereka itu
these
ءَالِهَةًۭ
اٰلِهَةً
Tuhan
gods
مَّا
مَّا
tidak
not
وَرَدُوهَا ۖ
وَرَدُوۡهَا ؕ
datang/memasukinya
they (would) have come to it
وَكُلٌّۭ
وَكُلٌّ
dan tiap-tiap/semuanya
And all
فِيهَا
فِيۡهَا
didalamnya
therein
خَـٰلِدُونَ
خٰلِدُوۡنَ
mereka kekal
will abide forever
٩٩
٩٩
(99)
(99)