icon play ayat

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ

ṡumma ba'aṡnā mim ba'dihim mụsā bi`āyātinā ilā fir'auna wa mala`ihī fa ẓalamụ bihā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-mufsidīn
Kemudian Kami utus Musa sesudah rasul-rasul itu dengan membawa ayat-ayat Kami kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka mengingkari ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang membuat kerusakan.
Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.
icon play ayat

ثُمَّ

ثُمَّ

kemudian

Then

بَعَثْنَا

بَعَثۡنَا

Kami utus

We sent

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِهِم

بَعۡدِهِمۡ

sesudah mereka (rasul-rasul)

after them

مُّوسَىٰ

مُّوۡسٰى

Musa

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَآ

بِاٰيٰتِنَاۤ

dengan ayat-ayat Kami

with Our Signs

إِلَىٰ

اِلٰى

kepada

to

فِرْعَوْنَ

فِرۡعَوۡنَ

Fir'aun

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦ

وَمَلَا۟ئِهٖ

dan pemuka-pemukanya

and his chiefs

فَظَلَمُوا۟

فَظَلَمُوۡا

lalu mereka mengingkari

But they were unjust

بِهَا ۖ

بِهَا​ ۚ

dengannya/padanya

to them

فَٱنظُرْ

فَانْظُرۡ

maka perhatikanlah

So see

كَيْفَ

كَيۡفَ

bagaimana

how

كَانَ

كَانَ

adalah ia

was

عَـٰقِبَةُ

عَاقِبَةُ

akibat

(the) end

ٱلْمُفْسِدِينَ

الۡمُفۡسِدِيۡنَ‏

orang-orang yang membuat kerusakan

(of) the corrupters

١٠٣

١٠٣

(103)

(103)

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''