ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى بِاٰيٰتِنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ فَظَلَمُوْا بِهَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِيْنَ
ṡumma ba'aṡnā mim ba'dihim mụsā bi`āyātinā ilā fir'auna wa mala`ihī fa ẓalamụ bihā, fanẓur kaifa kāna 'āqibatul-mufsidīn
Kemudian Kami utus Musa sesudah rasul-rasul itu dengan membawa ayat-ayat Kami kepada Fir'aun dan pemuka-pemuka kaumnya, lalu mereka mengingkari ayat-ayat itu. Maka perhatikanlah bagaimana akibat orang-orang yang membuat kerusakan.
Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
بَعَثْنَا
بَعَثۡنَا
Kami utus
We sent
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِهِم
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka (rasul-rasul)
after them
مُّوسَىٰ
مُّوۡسٰى
Musa
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَآ
بِاٰيٰتِنَاۤ
dengan ayat-ayat Kami
with Our Signs
إِلَىٰ
اِلٰى
kepada
to
فِرْعَوْنَ
فِرۡعَوۡنَ
Fir'aun
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
وَمَلَا۟ئِهٖ
dan pemuka-pemukanya
and his chiefs
فَظَلَمُوا۟
فَظَلَمُوۡا
lalu mereka mengingkari
But they were unjust
بِهَا ۖ
بِهَا ۚ
dengannya/padanya
to them
فَٱنظُرْ
فَانْظُرۡ
maka perhatikanlah
So see
كَيْفَ
كَيۡفَ
bagaimana
how
كَانَ
كَانَ
adalah ia
was
عَـٰقِبَةُ
عَاقِبَةُ
akibat
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
الۡمُفۡسِدِيۡنَ
orang-orang yang membuat kerusakan
(of) the corrupters
١٠٣
١٠٣
(103)
(103)