قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ
qāla fa bimā agwaitanī la`aq'udanna lahum ṣirāṭakal-mustaqīm
Iblis menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya tersesat, saya benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau yang lurus,
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
قَالَ
قَالَ
(iblis) berkata
(Shaitaan) said
فَبِمَآ
فَبِمَاۤ
maka dengan apa
Because
أَغْوَيْتَنِى
اَغۡوَيۡتَنِىۡ
Engkau menghukum saya tersesat
You have sent me astray
لَأَقْعُدَنَّ
لَاَقۡعُدَنَّ
sungguh saya akan duduk
surely I will sit
لَهُمْ
لَهُمۡ
kepada mereka
for them
صِرَٰطَكَ
صِرَاطَكَ
jalan Engkau
(on) Your path
ٱلْمُسْتَقِيمَ
الۡمُسۡتَقِيۡمَۙ
yang lurus
the straight
١٦
١٦
(16)
(16)