icon play ayat

قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرٰطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ

qāla fa bimā agwaitanī la`aq'udanna lahum ṣirāṭakal-mustaqīm
Iblis menjawab: "Karena Engkau telah menghukum saya tersesat, saya benar-benar akan (menghalang-halangi) mereka dari jalan Engkau yang lurus,
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them on Your straight path.
icon play ayat

قَالَ

قَالَ

(iblis) berkata

(Shaitaan) said

فَبِمَآ

فَبِمَاۤ

maka dengan apa

Because

أَغْوَيْتَنِى

اَغۡوَيۡتَنِىۡ

Engkau menghukum saya tersesat

You have sent me astray

لَأَقْعُدَنَّ

لَاَقۡعُدَنَّ

sungguh saya akan duduk

surely I will sit

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

for them

صِرَٰطَكَ

صِرَاطَكَ

jalan Engkau

(on) Your path

ٱلْمُسْتَقِيمَ

الۡمُسۡتَقِيۡمَۙ‏ 

yang lurus

the straight

١٦

١٦

(16)

(16)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 16

(Iblis menjawab, "Karena Engkau telah menyesatkan saya) Engkau telah menghukum saya; huruf ba mengandung makna qasam/sumpah dan sebagai jawabnya ialah (saya benar-benar akan menghalang-halangi mereka) yaitu anak-anak Adam (dari jalan Engkau yang lurus) maksudnya dari jalan yang dapat mempertemukan mereka kepada Engkau.

laptop

Al-A’raf

Al-A’raf

''