إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنٰتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتٰبِ ۙ أُو۟لٰٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللّٰعِنُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالْهُدٰى مِنْۢ بَعْدِ مَا بَيَّنّٰهُ لِلنَّاسِ فِى الْكِتٰبِۙ اُولٰۤىِٕكَ يَلْعَنُهُمُ اللّٰهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللّٰعِنُوْنَۙ
innallażīna yaktumụna mā anzalnā minal-bayyināti wal-hudā mim ba'di mā bayyannāhu lin-nāsi fil-kitābi ulā`ika yal'anuhumullāhu wa yal'anuhumul-lā'inụn
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan-keterangan (yang jelas) dan petunjuk, setelah Kami menerangkannya kepada manusia dalam Al Kitab, mereka itu dilaknati Allah dan dilaknati (pula) oleh semua (mahluk) yang dapat melaknati,
Indeed, those who conceal what We sent down of clear proofs and guidance after We made it clear for the people in the Scripture - those are cursed by Allah and cursed by those who curse,
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
يَكْتُمُونَ
يَكۡتُمُوۡنَ
(mereka) menyembunyikan
conceal
مَآ
مَآ
apa
what
أَنزَلْنَا
اَنۡزَلۡنَا
Kami turunkan
We revealed
مِنَ
مِنَ
dari
of
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
الۡبَيِّنٰتِ
keterangan/keterangan
the clear proofs
وَٱلْهُدَىٰ
وَالۡهُدٰى
dan petunjuk
and the Guidance
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
مَا
مَا
apa
[what]
بَيَّنَّـٰهُ
بَيَّنّٰهُ
telah Kami terangkan
We made clear
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
kepada manusia
to the people
فِى
فِى
dalam
in
ٱلْكِتَـٰبِ ۙ
الۡكِتٰبِۙ
Al Kitab
the Book
أُو۟لَـٰٓئِكَ
اُولٰٓٮِٕكَ
mereka itulah
those
يَلْعَنُهُمُ
يَلۡعَنُهُمُ
melaknati/mengutuk mereka
curses them
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَيَلْعَنُهُمُ
وَ يَلۡعَنُهُمُ
dan melaknati/mengutuk mereka
and curse them
ٱللَّـٰعِنُونَ
اللّٰعِنُوۡنَۙ
para pelaknat/pengutuk
the ones who curse
١٥٩
١٥٩
(159)
(159)