icon play ayat

قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

۞ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكَ اِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيْعَ مَعِيَ صَبْرًا

qāla a lam aqul laka innaka lan tastaṭī'a ma'iya ṣabrā
Khidhr berkata: "Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku?"
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
icon play ayat

۞ قَالَ

۞ قَالَ

(Khaidir) berkata

He said

أَلَمْ

اَ لَمۡ

tidakkah/bukankah

Did not

أَقُل

اَ قُلْ

aku katakan

I say

لَّكَ

لَّكَ

kepadamu

to you

إِنَّكَ

اِنَّكَ

sesungguhnya kamu

that you

لَن

لَنۡ

tidak

never

تَسْتَطِيعَ

تَسۡتَطِيۡعَ

kamu sanggup/dapat

will be able

مَعِىَ

مَعِىَ

bersamaku

with me

صَبْرًۭا

صَبۡرًا‏

bersabar

(to have) patience

٧٥

٧٥

(75)

(75)

laptop

Al-Kahf

Al-Kahf

''