رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيٰمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ
rabbanā wa ātinā mā wa'attanā 'alā rusulika wa lā tukhzinā yaumal-qiyāmah, innaka lā tukhliful-mī'ād
Ya Tuhan kami, berilah kami apa yang telah Engkau janjikan kepada kami dengan perantaraan rasul-rasul Engkau. Dan janganlah Engkau hinakan kami di hari kiamat. Sesungguhnya Engkau tidak menyalahi janji".
Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise."
رَبَّنَا
رَبَّنَا
ya Tuhan kami
Our Lord
وَءَاتِنَا
وَاٰتِنَا
dan berilah kami
grant us
مَا
مَا
apa
what
وَعَدتَّنَا
وَعَدتَّنَا
Engkau janjikan kepada kami
You promised us
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
through
رُسُلِكَ
رُسُلِكَ
Rasul-Rasul Engkau
Your Messengers
وَلَا
وَلَا
dan jangan
and (do) not
تُخْزِنَا
تُخۡزِنَا
Engkau hinakan kami
disgrace us
يَوْمَ
يَوۡمَ
(pada) hari
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
الۡقِيٰمَةِ ؕ
kiamat
(of) [the] Resurrection
إِنَّكَ
اِنَّكَ
sesungguhnya Engkau
Indeed, You
لَا
لَا
tidak
(do) not
تُخْلِفُ
تُخۡلِفُ
(Engkau) menyalahi
break
ٱلْمِيعَادَ
الۡمِيۡعَادَ
janji
the promise
١٩٤
١٩٤
(194)
(194)