وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلًّا مِّن سَعَتِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وٰسِعًا حَكِيمًا
وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا
wa iy yatafarraqā yugnillāhu kullam min sa'atih, wa kānallāhu wāsi'an ḥakīmā
Jika keduanya bercerai, maka Allah akan memberi kecukupan kepada masing-masingnya dari limpahan karunia-Nya. Dan adalah Allah Maha Luas (karunia-Nya) lagi Maha Bijaksana.
But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise.
وَإِن
وَاِنۡ
dan jika
And if
يَتَفَرَّقَا
يَّتَفَرَّقَا
keduanya bercerai
they separate
يُغْنِ
يُغۡنِ
akan memberi kecukupan
will be enriched
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
(by) Allah
كُلًّۭا
كُلًّا
masing-masing
each (of them)
مِّن
مِّنۡ
dari
from
سَعَتِهِۦ ۚ
سَعَتِهٖ ؕ
keluasanNya (karuniaNya)
His abundance
وَكَانَ
وَكَانَ
dan adalah
and is
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَٰسِعًا
وَاسِعًا
Maha Luas
All-Encompassing
حَكِيمًۭا
حَكِيۡمًا
Maha Bijaksana
All-Wise
١٣٠
١٣٠
(130)
(130)