يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذٰلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصّٰعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَن ذٰلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطٰنًا مُّبِينًا
يَسْـَٔلُكَ اَهْلُ الْكِتٰبِ اَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتٰبًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَقَدْ سَاَلُوْا مُوْسٰٓى اَكْبَرَ مِنْ ذٰلِكَ فَقَالُوْٓا اَرِنَا اللّٰهَ جَهْرَةً فَاَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْۚ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذٰلِكَ ۚ وَاٰتَيْنَا مُوْسٰى سُلْطٰنًا مُّبِيْنًا
yas`aluka ahlul-kitābi an tunazzila 'alaihim kitābam minas-samā`i fa qad sa`alụ mụsā akbara min żālika fa qālū arinallāha jahratan fa akhażat-humuṣ-ṣā'iqatu biẓulmihim, ṡummattakhażul-'ijla mim ba'di mā jā`at-humul-bayyinātu fa 'afaunā 'an żālik, wa ātainā mụsā sulṭānam mubīnā
Ahli Kitab meminta kepadamu agar kamu menurunkan kepada mereka sebuah Kitab dari langit. Maka sesungguhnya mereka telah meminta kepada Musa yang lebih besar dari itu. Mereka berkata: "Perlihatkanlah Allah kepada kami dengan nyata". Maka mereka disambar petir karena kezalimannya, dan mereka menyembah anak sapi, sesudah datang kepada mereka bukti-bukti yang nyata, lalu Kami maafkan (mereka) dari yang demikian. Dan telah Kami berikan kepada Musa keterangan yang nyata.
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
يَسْـَٔلُكَ
يَسۡــَٔـلُكَ
akan meminta kepadamu
Ask you
أَهْلُ
اَهۡلُ
ahli
(the) People
ٱلْكِتَـٰبِ
الۡـكِتٰبِ
kitab
(of) the Book
أَن
اَنۡ
bahwa
that
تُنَزِّلَ
تُنَزِّلَ
kamu menurunkan
you bring down
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas/kepada mereka
to them
كِتَـٰبًۭا
كِتٰبًا
kitab
a book
مِّنَ
مِّنَ
dari
from
ٱلسَّمَآءِ ۚ
السَّمَآءِ
langit
the heaven
فَقَدْ
فَقَدۡ
maka sesungguhnya
Then indeed
سَأَلُوا۟
سَاَ لُوۡا
mereka telah meminta
they (had) asked
مُوسَىٰٓ
مُوۡسٰٓى
Musa
Musa
أَكْبَرَ
اَكۡبَرَ
lebih besar
greater
مِن
مِنۡ
dari
than
ذَٰلِكَ
ذٰ لِكَ
demikian
that
فَقَالُوٓا۟
فَقَالُوۡۤا
maka mereka berkata
for they said
أَرِنَا
اَرِنَا
perlihatkan kepada kami
Show us
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
جَهْرَةًۭ
جَهۡرَةً
nyata
manifestly
فَأَخَذَتْهُمُ
فَاَخَذَتۡهُمُ
maka menimpa/menyambar mereka
so struck them
ٱلصَّـٰعِقَةُ
الصّٰعِقَةُ
petir
the thunderbolt
بِظُلْمِهِمْ ۚ
بِظُلۡمِهِمۡ ۚ
dengan/karena kedzaliman mereka
for their wrongdoing
ثُمَّ
ثُمَّ
kemudian
Then
ٱتَّخَذُوا۟
اتَّخَذُوا
mereka mengambil
they took
ٱلْعِجْلَ
الۡعِجۡلَ
anak sapi
the calf (for worship)
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
from
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
مَا
مَا
apa
[what]
جَآءَتْهُمُ
جَآءَتۡهُمُ
datang kepada mereka
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
الۡبَيِّنٰتُ
bukti-bukti yang nyata
the clear proofs
فَعَفَوْنَا
فَعَفَوۡنَا
maka Kami memaafkan
then We forgave them
عَن
عَنۡ
dari
for
ذَٰلِكَ ۚ
ذٰ لِكَ ۚ
demikian itu
that
وَءَاتَيْنَا
وَاٰتَيۡنَا
dan Kami berikan
And We gave
مُوسَىٰ
مُوۡسٰى
Musa
Musa
سُلْطَـٰنًۭا
سُلۡطٰنًا
kekuasaan/keterangan
an authority
مُّبِينًۭا
مُّبِيۡنًا
nyata
clear
١٥٣
١٥٣
(153)
(153)